十年前
武义小乡村里
公益童话书屋
是孩子们放学后温暖的港湾
那些浸润着想象力的文字
像种子般在童心土壤里
悄悄扎根
十年后
从书屋走出的
“童话武义”IP
已长成一棵枝繁叶茂的大树
成为中国儿童文学
走向世界的一方风景
12月5日至7日,2025“丝路童心”中外儿童文学活动周暨第十届童话大会在武义启幕。来自25个国家的儿童文学作家、出版人、动画创作者齐聚,让这座浙中小城成为全球童心的交汇点。童话剧的童言童语、出海版权签约的郑重落笔、国际传播大使的聘书交接……一场以童话为名的国际交流,在此徐徐铺展。
一场以童话之名的跨国相遇
“童话的魅力,在于能让不同国度的孩子,共享同一片星辰。”活动周首场国际对话在俄罗斯儿童文学作家叶莲娜·卡扎凯维奇与武义实验小学的孩子们之间展开。交流尾声,卡扎凯维奇这样感叹。

这是她第一次来到中国。行囊中,特意带着自己的代表作《童行中国》与《童行俄罗斯》的中文版。在孩子们清澈的目光前,她娓娓道来两个跨越山河的故事:一个漫步北京胡同、徜徉张家界山水、参与热络的龙舟赛;另一个则穿越贝加尔湖的湛蓝、触摸莫斯科红场的砖石。“孩子们的眼睛闪闪发亮,那是对故事最本真的向往。”卡扎凯维奇微笑着说。
她坦言心中长久怀揣两个愿望:一是为中国孩子书写独特的故事,二是让这些故事被出版成中文读物。此次武义之行,让这份期待愈发坚定。“中国童话里流淌的自然诗意与人性良善,与俄罗斯儿童文学的精神内核深深呼应。那是不同文化之间,童心最原初的共鸣。”

这样的共鸣,在中外童话界大咖的思想碰撞中愈发浓烈。
湖南省作家协会主席、儿童文学作家汤素兰说,童话以想象力为翼,用文字构筑的梦想世界,恰能呼应孩子们狂野的想象、浪漫的精神与游戏的天性。浙江省作家协会副主席、武义籍儿童文学作家汤汤深情阐释,童话创作是用隐喻的故事,书写真实的童年滋味与人生感悟,是藏着温度的艺术。非洲马里知名学者约罗・迪亚洛坦言,世界各国的孩子,正是从不同文明的故事中读懂差异、拥抱多元,让阅读成为跨文化理解的桥梁。
一个本土童话IP的出海远航
今年,适逢武义童话大会第十年。大会与中外儿童文学活动周首次并蒂举办,映照出儿童文学跨越疆域的感染力。

开幕式上,7项中外儿童文学合作项目集中发布,包括了动画片《重返南霞》中俄签约、汤汤童话《水妖喀喀莎》等版权输出合作,标志着一波带着武义印记的童话,即将再次扬帆远航。
黎巴嫩数字未来公司总裁莫炎,便是为汤汤童话而来的“逐梦人”。“此次,我们与汤汤的出版社达成了版权合作,未来,十多个阿拉伯语国家的孩子将读到这些优美的中国童话。”
莫炎的青睐并非偶然,今年6月的北京国际图书博览会上,他首次邂逅汤汤作品便被深深吸引:“故事的内核、叙述的节奏,都与阿拉伯语系国家的文化语境高度契合,能够自然融入当地。”随后,他便带着团队专程赴武义实地考察,走访乡村童话书屋,探寻汤汤童话的创作源头,为合作筑牢根基。

“越来越多的国外出版商主动寻求合作,不再仅限于我们单向推介。双方从洽谈到合作非常迅速、顺利。”浙江少年儿童出版社国际事业部主任朱静难掩欣喜,她介绍,黎巴嫩数字未来公司在22个阿拉伯语国家中设有16家分公司,拥有强劲的文化转介与营销能力,“除了童书版权,双方更期待未来能在动画改编、短视频传播、童话剧巡演、文创开发及研学体验等领域深度合作,让文化交流不止于文字。”
喜讯接踵而至。活动举办期间,改编自汤汤童话的武义首部本土动画片《重返南霞》俄语版,登陆俄罗斯一主流社交平台,向2.5亿俄语区用户讲述中国乡村的童话故事。该片总编剧、武义童话文化传播有限公司总策划师王小玲倍感振奋:“这为后续版权出海铺了一条暖径。”

而在中外合作成果发布现场,欧亚媒体协会副主席斯维什尼科夫・伊利亚与中方签署《重返南霞》俄语版合作协议时的表态,更让这份期待有了落点。他说,中国儿童文学从传统神话到全新IP,已成为国际文化的新亮点。儿童文学不应只停留在纸面,更能通过动画、短视频等多元形式走遍世界,让更多孩子感受当中的情感温度。
从文字到IP,从单一输出到产业联动,武义童话逐步构建起一条“文化为核、产业为翼、交流为桥”的出海路径。截至目前,武义作家作品已实现海外版权输出45部,其中28部童话在12个国家和地区出版发行。
童话无声
却能跨越山海
小城不远
却已站在了世界的讲述台
武义的童话故事
正被世界温柔听见